Poesía de la diversidad lingüistica. Por M.G.Juárez

Cuaderno de poesía
«La lengua es el primer instrumento del genio de un pueblo», decía el escritor francés Henri Bayle, Stendhal. Alfabetización, conocimientos, integración social. todo pasa por la lengua, que encarna la identidad nacional, cultural y, a veces, religiosa, de los individuos. Sin embargo, los especialistas estiman que más de la mitad de las 7.000 lenguas que se hablan en el mundo corren riesgo de desaparecer, dada su falta de presencia en la administración, la educación y los medios informativos. Por esta razón, las Naciones Unidas declararon 2008 Año Internacional de los Idiomas.

El idioma corresponde a un gran esfuerzo a lo largo de la historia de los pueblos que se relaciona con la necesidad de conocer e interpretar el mundo. De este modo hay que entender que la diversidad lingüística es el producto de una larga historia de esfuerzos humanos para conocer el mundo y que ello no representa un obstáculo para el progreso sino una riqueza. En la actualidad la división económica del trabajo atravesando fronteras forma lo que conocemos como Sistema Económico Mundial. Esto, junto a la valoración extrema de aquellas lenguas que sepan expresar los conceptos y los matices del mundo moderno están produciendo la desaparición de numerosas lenguas de poca difusión, ya que no responden a criterios de productividad.

El proceso de socialización del hombre se inicia con la capacidad de realizar operaciones conceptuales y simbólicas muy complejas, entre ellas el uso de sistemas lingüísticos muy sofisticados. Todas las poblaciones humanas tienen una «lengua» como sistema para trasmitir conocimientos (adquiridos por medio de la experiencia que supone la vida en su entorno). Cada cultura incluye el aprendizaje de toda una serie de comportamientos que permiten al individuo adaptarse a su entorno natural y social al que pertenece.

La lengua es precisamente el tipo específico de lenguaje humano que a través de la articulación de sonidos consigue transmitir, de una forma muy efectiva, todo el conocimiento necesario tanto para sobrevivir como para vivir en sociedad. Es así que podemos decir que las culturas son diversas porque el entorno natural de la tierra también es muy diverso.

Cada cultura se adapta en equilibrio al entorno natural al que pertenece. Por ello hay que decir que todas las culturas del mundo tienen el mismo valor y son igual de efectivas. Es decir, que las culturas que hasta ahora eran consideradas «primitivas» o «poco evolucionadas» pertenecen a entorno naturales o están perfectamente adaptadas (viven en armonía con su medio ambiente). Sin embargo, erróneamente se ha confundido «primitivismo» con «pobreza». Hoy día no se ha de hablar de países desarrollados o subdesarrollados, debemos hablar de países «enriquecidos» a costa de la explotación de «países empobrecidos».

La diversidad lingüística es una riqueza fundamental que nos ofrece la experiencia, la sabiduría acumulada y la visión del mundo de buena parte de la humanidad. En el caso de la literatura, de la poesía concretamente, esta riqueza universal no debe perderse entre intereses económicos y comerciales del mundo actual. Para ello se ha de crear la posibilidad de creación reuniendo las condiciones precisas y sobreviviendo a ello.

En este punto, la traducción literaria representa una de las formas de supervivencia de la literatura de idiomas de poca difusión, si esta tiene algo que decir vale la pena ofrecer las obras a más lectores.

M.G.Juárez
Cuadernos de Poesía

Marcar el enlace permanente.

3 comentarios

  1. Jose Carlos Soto

    muy buen trabajoo esto me ayudara mucho para una tarea y tambien para aprender mas sobre la diversidad ling

  2. muy buen trabajoo esto me ayudara mucho para unas tarea

No se admiten más comentarios