14- Bella. Por Gallardo Galán

No tienes otra definición
Blanca nata sobre calma leche
Marfil al definir tu color
Tu olor yerbabuena
Vulva color cayena
Ello así su textura
Sutil piel de rosa
Corromper quisiera
Tomar de tu panal la miel
Llenar con ello mi boca
Y embriagarme locamente
Tenerte ensalivada desnuda
Y mancillar tu ser.
Ante mi insistencia
Lograr poses menudos
Hermosos gráciles pies
Me arropen desnudos
Acaricien cual manos
Bella adorada amante.
Gráciles tiernos
Gustosos deseados
Aunque tú lo niegues
Extensiones de tu alma
Llenan mi infame vida
La sutileza y el candor
La plasmada belleza
Iracunda sin motivo
Ni parangón terreno
Simple comparación
Paraíso perdido y el cielo
Delicadas partes de tu ser
Extensiones de tu cuerpo
Tus adoradas bellas manos
Y las plantas de tus pies.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 1.7/10 (17 votes cast)
14- Bella. Por Gallardo Galán, 1.7 out of 10 based on 17 ratings
Comparte con tus amigos
  • Twitter
  • Facebook

16 comentarios

  1. Gallardo Galán, quedó claro que te gusta…

    El Ingeniero

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  2. Poca pasión transmite esta Bella. Un saludo y suerte.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  3. arcipreste de hita y pon

    ¿Vulva significa aquí, igual que en todos los sitios? y color cayena , es el remate, vamos…

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 4.0/5 (1 vote cast)
  4. Ya entiendo el porqué no lo comenté… Ni tampoco voy a hacerlo ahora, claro…

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 5.0/5 (1 vote cast)
  5. Creo que debe leerse: «Ante mi insistencia lograr poses/ menudos, gráciles pies/ a no ser que sean: poses menudas.
    Suerte en el certamen.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 4.0/5 (1 vote cast)
  6. Me ha gustado mucho su poema, especialmente:
    «Corromper quisiera
    Tomar de tu panal la miel
    Llenar con ello mi boca
    Y embriagarme locamente
    Tenerte ensalivada desnuda
    Y mancillar tu ser»

    Perdone, sòlo quiero decir una sugerencia,
    «Tomar de tu panal la miel
    llenar mi boca
    y embriagarme locamente
    Tenerte ensalivada desnuda
    Y mancillar tu ser».

    Pero lo de mancillar tu ser, no me quedò claro. Me disculpo sinceramente, no intento corregir. Le deseo suerte en el concurso.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 2.0/5 (2 votes cast)
  7. En este escrito es evidente el buen manejo de recursos discursivos, estéticos, y rítmicos por parte del autor, un poema bien acicalado, externamente logrado, pero no recibo la emoción que pretende transmitir, no percibo su rumor, no siento su alma.

    Gallardo, suerte en el certamen.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 2.0/5 (2 votes cast)
  8. Mucho camino por recorrer.»Lograr poses menudos»:???

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 3.0/5 (2 votes cast)
  9. Yo, que vengo del barro y de la sangre, de los amores torturados y los desencuentros del alma y de los días, pienso que la belleza habita más en la historia que la historia en la belleza. Así este poema bello, no me cuenta nada. A su favor, cierta musicalidad y holgura léxica. Suerte en el concurso.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  10. Gracias, Rontila, por aclarar. Un pequeño error sin mala inención a veces hiere susceptibilidades, pero al leer tu comentario me dí cuenta que había sido sólo eso: un inocente error.

    Saludos

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  11. Efectivamente, mi comentario iba dirigido a otro poema, me equivoqué en este laberinto de subir y bajar información enel que soy un principiante, pido disculpas. Este poema de bella no tiene nada que ver con Rubén Darío pero si con la poesía, trasmite muy bien la belleza de la mujer que lo inspira, tiene fuerza poética y bellas imágenes y metáforas. Te puntuo con 4 estrellas

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  12. Agrego:

    ¿No será que Rontila se refiere a otro poema y equivocó el destinatario? Tal vez se refiere al poema de Miranda titulado «Rubén Darío». Esperemos que lo aclare….
    loor s. m. culto Alabanza y elogio públicos de los méritos y cualidades de una persona o de una cosa,

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  13. Entiendo que Rontila lo que dice es que la inspiración del poema está muy bien logrado por Rubén Darío. De ninguna manera compara al autor de Bella con Darío. De ser así no es como para sentirse orgulloso en esta época, porque entonces se trataría de «imitación» . Atención; no digo que Bella sea una imitación de loor, ni que Rontila pretenda decirlo, sólo que la musa fue la misma que inspiró a Darío: La belleza de una mujer y que Darío lo logró muy bien en loor. ¿No? No es como para sentise mal y reclamar estrellas. Las estrellas, finalmente no influyen sobre el jurado.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  14. Ciertamente lo compara con Rubén Darío y no le da estrellas.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 1.0/5 (1 vote cast)
  15. Seguidamente El poema de Rubén Darío mencionado en el anterior comentario en donde no veo tal correspondencia planteada en el mismo.

    Loor
    [Poema: Texto completo]

    Rubén Darío

    (A la manera del mismo)

    ¿A qué comparar la pura
    arquitectura
    de tu cuerpo? ¿A una sutil
    torre de oro y marfil?
    ¿O de Abril
    a la loggia florecida?
    Luz y vida
    iluminan lo interior,
    y el amor
    tiene su antorcha encendida.

    Quiera darme el garzón de Ida
    la henchida
    copa, y Juno la oriental
    pompa del pavón real,
    su cristal
    Castalia, y yo, apolonida,
    la dormida
    cuerda haré cantar por la
    luz que está
    dentro tu cuerpo prendida.

    La blanca pareja anida
    adormecida:
    aves que bajo el corpiño
    ha colocado el dios niño,
    rosa, armiño,
    mi mano sabia os convida
    a la vida.
    Por los boscosos senderos
    viene Eros
    a causar la dulce herida.

    FFIN

    Señora, suelta la brida
    y tendida
    la crin, mi corcel de fuego
    va; en él llego
    a tu campaña florida.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 5.0/5 (1 vote cast)
  16. Está muy logrado este poema en loor de Rubén Darío, que por cierto cultivó con frecuencia el escribir poemas
    a otros colegas: a Verlaine, a Machado, a Valle Inclán etc

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 3.0/5 (1 vote cast)

Deja un comentario